Top >  チャロの英語フレーズ >  リトルチャロ 第14話今週のボキャブラリー

スポンサードリンク

リトルチャロ 第14話今週のボキャブラリー

今週のボキャブラリーも色々ありますので、調べてみましょう。

sarcastically
皮肉っぽく
★ sarcasm は、わざと逆を言ったりする嫌味な発言。
When she is in a bad mood, she often becomes sarcastic.
あの人、機嫌が悪いときは嫌味な言い方が多い。

all I can
私にできる精一杯 (それしかできない)
That's all I can say. 私に言えるのはそれだけだ。

make up a story
作り話をする、話をでっちあげる
★相手の言ったことをさして、「ウソでしょう?」というとき、 "Oh, you're just making it up." と言います。

tumble over
(向こうへ)ゴロリと転がる
★ tumble の語感をとらえるための例文
The rice ball tumbled down the hill, and fell into a hole.
おむすびが坂を転がって、穴に落ちた。

show up
現れる
You showed up late last night. We'd all been waiting for you.
ゆうべは来るの遅かったね。ぼくたちみんな待ってたんだよ。

limp
足を引きずる
He didn't show any pain, but you could see he was slightly limping.
痛そうな顔はしていなかったが、足を少し引きずっていたのは明らかだった。

Look at you.
なんてことなの。なんというざまだ。
★文字通り「見てごらん、ほら」ということですので、着飾った人に向かって「すてき!」というときにも使えます。

You told me about it.
君が教えてくれた。
★チャロがたやすく関係詞を使えたとしたら、ここのところは、前から続けて、"The red star (that) you told me about." 「君が教えてくれた赤い星だよ」と言ったことでしょう。

Oh...that.
ああ…あれね。
★思い出したときのセリフです。それらしいイントネーションで覚えてください。

realize
わかる、悟る、察する
I've been wrong. Now finally, I realized that.
ぼくが間違っていた。いまやっとそれがわかったんだ。

cut in
割って入る
★「~に割ってはいる」というときには、cut into となります。
I hate it when Mrs. Baker cuts into our conversation.
ベーカーさんって人の会話に割り込んできて、うっとうしいわ。

~新TOEICを完全攻略~
DSソフトで有名なあの人の記憶術教えます
「天地人」NHK大河ドラマ情報!

スポンサードリンク

 <  前の記事 リトルチャロ 第14話ラジオ7/2のフレーズ  |  トップページ  |  次の記事 リトルチャロ 第15話予告「渡り鳥サリー」  > 

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)

         

スポンサードリンク

更新履歴

  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • Subscribe with livedoor Reader
  • seo
このページについて

このページは「リトルチャロとNHKで英語学習」の記事のひとつです。

他にも多くの記事があります。トップページサイトマップもご覧ください。