今週は、突然現われた渡り鳥サリーのお話ですが、日本で見たという怪しい説明に、「世界を飛び回る」サリーもどこまで信じてよいのか。
最後に残されたキーワード「西へ!」がどんな展開に?
■ That's all you need to do.
それさえすりゃいいのさ。
That's easy! Just flap your wings!
That's all you need to do to get to Japan.
サリーのセリフ、これ全体でひとつのメッセージです。最初に「簡単だよ」と言っています。次に「羽をぱたぱたするだけでいい」。easy → just と引き継がれた「カンタン!」の気持ちが That's all you need to do でだめ押しされます。この all you need to do 「こうするだけでいい」をひとかたまりで覚えてください。all you have to do と言っても同じです。
■ Come on, don't be so depressed.
ほーら、気を落とさないで。
depressed は「落ち込んだ、憂うつな」という意味の形容詞。英語では「気を落とす」ことを「心がへこむ」と表現するんですね。わかりやすいかも?
depress とは、press という言葉が入っていることで想像できるとおり、もともとは「押し下げる」という意味の言葉です。
■ See you later, equator!
あとでそこに、イクエイター!
英語の詞では、とくに行末の音をそろえる習慣があります。
■ 補助ボキャブラリー
That's all you need to do.
それさえすればよい。
★ このあと、 to go back to Japan のように加えると、「それさえすれば、~できる」という意味になります。
★ That's all you have to do. / That's all you've got to do. とも。
That means ....
それは…という意味。つまり…ってこと。
You didn't bring your ID with you? That means you can't get in.
身分証明書を持ってこなかったんですか? それじゃ、入れません。
There's no way ....
…というのはありえない。
★そのあとに you can が続くと、「ぜったいできるはずない」という意味になります。
おためしDVD無料プレゼント![ディズニーの英語システム]
メガネもコンタクトも面倒!視力回復が手術をしなくてもOK
「天地人」NHK大河ドラマ情報!
