Top >  チャロの英語フレーズ >  リトルチャロ 第17話ラジオ7/23より

スポンサードリンク

リトルチャロ 第17話ラジオ7/23より

2週かけて、やっとクリスに逢えたキャンディ。安心と喜びを感じていましたね。
そして、キャンディのナイト、チャロも・・・。

■ Somebody took off your ribbon, right?
誰かが君のリボンを取っちゃったんだね。

身に着けたものを「外す・取る・脱ぐ」ときに使う表現は take off。反対に「着る・履く・かぶる」などは wear 。

■ And your friend picked it up for you.
それを友達が拾ってくれたんでしょ。

pick up で「拾う」。リボンが代名詞 it になっているので、pick it up の語順になります。

■ Chris took the ribbon from Charo and tied it around Candy's ear, just as it was before.
クリスはチャロからリボンを受け取って、前とちょうど同じようにキャンディの耳に結んであげました。

(just) as it was before は「前と同じように」「元どおりに」「以前のままに」という意味です。フレーズとして覚えましょう。ただし、前後の文章によっては動詞 was が did になることもあります。動詞の一致に注意しましょう。
※リボンを結んでもらい、抱きしめて「世界で一番カワイイよ!」って言われたら・・・
どんな女の子もいちころですよ~クリス!

■ 補助ボキャブラリー

just as it was before
前と同じに、前そうだったように
Return the book on the shelf, just as it was before.
本を棚に戻して、前と同じ状態にして。

reminded of ...
…のことを思い出させられる
★能動態ではこのように使います。
Chris reminded Charo of Shota.
クリスを見てチャロは翔太のことを思い出した。

happy for
(その人のことで)うれしい
Many congratulations! I am very happy for you.
おめでとう! ほんとうによかったわね。


発表! ユーキャンの人気講座“トップ30”
メガネもコンタクトも面倒!視力回復が手術をしなくてもOK
「天地人」NHK大河ドラマ情報!

スポンサードリンク

 <  前の記事 リトルチャロ 第17話ラジオ7/22より  |  トップページ  |  次の記事 リトルチャロ 第17話今週のボキャブラリー  > 

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)

         

スポンサードリンク

更新履歴

  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • Subscribe with livedoor Reader
  • seo
このページについて

このページは「リトルチャロとNHKで英語学習」の記事のひとつです。

他にも多くの記事があります。トップページサイトマップもご覧ください。