2週かけて、やっとクリスに逢えたキャンディ。安心と喜びを感じていましたね。
そして、キャンディのナイト、チャロも・・・。
■ Somebody took off your ribbon, right?
誰かが君のリボンを取っちゃったんだね。
身に着けたものを「外す・取る・脱ぐ」ときに使う表現は take off。反対に「着る・履く・かぶる」などは wear 。
■ And your friend picked it up for you.
それを友達が拾ってくれたんでしょ。
pick up で「拾う」。リボンが代名詞 it になっているので、pick it up の語順になります。
■ Chris took the ribbon from Charo and tied it around Candy's ear, just as it was before.
クリスはチャロからリボンを受け取って、前とちょうど同じようにキャンディの耳に結んであげました。
(just) as it was before は「前と同じように」「元どおりに」「以前のままに」という意味です。フレーズとして覚えましょう。ただし、前後の文章によっては動詞 was が did になることもあります。動詞の一致に注意しましょう。
※リボンを結んでもらい、抱きしめて「世界で一番カワイイよ!」って言われたら・・・
どんな女の子もいちころですよ~クリス!
■ 補助ボキャブラリー
just as it was before
前と同じに、前そうだったように
Return the book on the shelf, just as it was before.
本を棚に戻して、前と同じ状態にして。
reminded of ...
…のことを思い出させられる
★能動態ではこのように使います。
Chris reminded Charo of Shota.
クリスを見てチャロは翔太のことを思い出した。
happy for
(その人のことで)うれしい
Many congratulations! I am very happy for you.
おめでとう! ほんとうによかったわね。
発表! ユーキャンの人気講座“トップ30”
メガネもコンタクトも面倒!視力回復が手術をしなくてもOK
「天地人」NHK大河ドラマ情報!
