やっとクリスに逢えたキャンディ。2週がかりのストレスが一気に吹き飛んだでしょう。
それにしても、チャロは、すっかりキャンディのナイトですね^^
■ Somebody took off your ribbon, right?
誰かが君のリボンを取っちゃったんだね。
身に着けたものを「外す・取る・脱ぐ」ときに使う表現は take off。反対に「着る・履く・かぶる」などは wear です。
■ And your friend picked it up for you.
それを友達が拾ってくれたんでしょ。
pick up で「拾う」。リボンが代名詞 it になっているので、pick it up の語順になります。
■ Chris took the ribbon from Charo and tied it around Candy's ear, just as it was before.
クリスはチャロからリボンを受け取って、前とちょうど同じようにキャンディの耳に結んであげました。
(just) as it was before は「前と同じように」「元どおりに」「以前のままに」という意味です。フレーズとして覚えましょう。ただし、前後の文章によっては動詞 was が did になることもあります。動詞の一致に注意しましょう。
