ボーイッシュなトモコの描写から、今週のラジオは始まります。
■ She was Asian, boyish, not so tall, and was wearing layers of oversized T-shirts.
彼女はアジア系で、ボーイッシュな感じ、背はあまり高くありません。だぼだぼのTシャツを重ね着しています。
layer は「層」のこと。oversized は形容詞で「大きすぎる」という意味。
layers of ... と複数になっているため、だぼだぼのTシャツを重ね着していることが分かります。
※美容院では「レイヤーカット」がおなじみですが、この語源ですね。
■ That can't be. It's just a coincidence.
そんなことあるわけないじゃないか。ただの偶然だよ。
That can't be possible. で「ありえない」の意味。ここでは possible が省略されています。coincidence は「偶然」という意味の名詞。
※チャロが見つけた赤い星は、トモコの探している赤い星だったのでしょうか?
日常会話では、散々省略しているのに、英語会話ではドコを省略するのか、簡単そうで難しい・・・。
■ He went into the restaurant to look for her.
チャロは彼女を探すために、レストランの中へ入っていきました。
ここで使われる「to + 動詞の原形」は「~するために」という「目的」を表しています。 look for ~ で「~をさがす」の意味です。
※そうですよね・・・
チャロが客としてレストランに入るわけがない(^^ゞ
マルゲリータを探していたんですよ・・・
