キャンディの引き起こした小さな事件が、フランクの猫に対する考えを言葉にしたために、犬と猫はまさに「一触即発!」
※某大臣の失言のように、本音が出ると途端に摩擦が生じたようです。
■ What's going on?
どうしたんだ?
騒動などが起こっているときに状況を尋ねる表現です。
What's happening? と同じ意味で、まさに何かが進行中のときに使われます。
■ You say you're loyal to humans, but you're just afraid of living on your own.
人間に忠実だって言うけど、自力で生きるのが怖いだけじゃないか。
on one's own は「自力で、独力で」という意味。
■ 補足ボキャブラリー
on your own
一人で、自力で
Lucy drew this on her own. Nobody helped her.
これルーシーがひとりで描いたんだ。誰も手伝ってないよ。
not looking good
(Things are や It's をつけて)これはうまくない、まずいことになってきた
