ドレッドも本当はチャロと一緒に居たいんですよね。
でも、そう言えばチャロの夢の足を引っ張ることになる。それだけはできない・・・だから、素直に自分の気持ちは出せない。
対するマルゲリータは?ルイーザの幸せを心から喜び、ローザの夢についてゆこうとしている。
■ He couldn't let his feelings show.
彼は自分の気持ちを顔に出すわけにはいきません。
もうお馴染みとも言える、動詞 let の使い方の確認です。
文のかたちは「let + A + 動詞の原形」で、ここでは「…するのを許す」というニュアンスになります。
■ Are you kidding?
ウソでしょう?
kid は動詞で「からかう」という意味です。
No kidding!「まさか」「冗談でしょ」とともに、とても口語的な表現です。
■ I'm so happy for them!
ほんとによかったわ!
I'm so happy for .... は、誰かの幸せを心から喜ぶときの決まり文句。
■ 補足ボキャブラリー
let ... show
…を表に出す
★反対は keep ... inside または、単に hide です。マルゲリータがドレッドにこう聞いたことがありました。
Why do you always have to hide your feelings so much?
「なんでいつもそんなに気持ちを押し隠すの?」(8話)
kid
冗談をいう
Are you kidding? ほんと? まじに?
Come on, I was just kidding.
ほらほら、冗談だってば。
send her best to ...
…によろしく伝える
★ best は best regards(「最高の敬意」という意味ですが、実際はとても軽く使います)を簡略化したものです。
Please give my best regards to your father.
お父様にくれぐれもよろしく。
Best, (手紙の末尾で)「敬具」(というよりは軽く、友達同士でも使います。)
doing okay
元気でやっている
★ Was she okay? は、なにか事故にでも遭ったような印象も出るので、元気かどうかたずねるときは、doing を入れた方がいいでしょう。あいさつのときも How are you doing? という聞き方が、特に親しい間柄では好まれます。
stomach
おなか
growl
グーグー鳴る、ゴロゴロ響く
