サプライズパーティ!それにしても、コピー用紙がプレゼントとは!でも理由を聞いて、ジェーンのトモコに対する思いやりを感じませんか?ジェーンもトモコの夢を応援しているひとりなんですね。
■ Couldn't be better.
サイコーよ。
It couldn't be better. の It が省略されたかたちで、意味は「これ以上よくなりようがない」つまり「最高だ」ということになります。
■ A bundle of copy paper?
コピー用紙ひと束?
ひとまとめにしたものを広く指すフレーズが a bundle of です。
■ I know how Tomoko uses a whole lot of it to print out her scenarios.
私、トモコが脚本を印刷するのに、ほんとにたくさん紙を使うのを知っているから。
a lot of を強めて「ほんとにたくさん」と言いたいときによく使われるのが、a whole lot of です。会話でよく出てきます。
■ 補足ボキャブラリー
Couldn't be better.
サイコウだ。すごく調子いい。
★ It couldn't be better. の It が落ちたもので、「これ以上は望めない」ということです。How are you? と聞かれたときの答えとしてもよく使います。
a bundle of ...
ひと束の…
★ a bundle of flowers(花束)、a bundle of hair(束ねた髪の毛)、a bundle of old love letters(ひと束の昔のラブレター)
unusual for ...
…には珍しい、…としてはあまり見かけない
This much rain is unusual for this time. この時期にこれほどの雨が降るのは珍しい。
I know how ...
…のようすを知っている
★ I know that ... とのニュアンスの差は微妙です。<know + that 節>は「事実として知っている」。<know + how 節>を使うと、「そのようす、ぐあい、感じになじんでいる」というふうに聞こえます。
a whole lot of ...
ほんとにたくさんの…
I've got a whole lot of work to do.
ほんとにもう仕事だらけ。
世界最安価格の英会話!【ぐんぐん英会話】![]()
メガネもコンタクトも面倒!視力回復が手術をしなくてもOK?
スキーはやっぱり冬の北海道!旭山も待っている!
