Top >  チャロの英語フレーズ >  リトルチャロ 41話ラジオのフレーズ1/22

スポンサードリンク

リトルチャロ 41話ラジオのフレーズ1/22

ニューヨークで夢に向かって頑張るトモコ。でも弱音を吐きたいときもあるよね?
チャロは、言葉が通じなくても一生懸命トモコを励ますと、それがトモコに伝わるなんて!
二人には、本当に会い通じるものがあるのでしょう。

■ I know I can write it better than anyone else, because I know him better than anyone else.
誰よりも一番うまく書ける自信があるんだ。だって誰よりも私がパパのことを一番よく知ってるんだもの。

than anyone else は「ほかの誰と比べても」という意味です。

■ Oh, forget it!
ああ、もういいわ!

Forget it! は「もういい!」と見切りをつけるときや、ある考えを捨て去るときのフレーズですが、強い表現なので状況を選んで使ってください。

■ It's you, Tomoko.
トモコじゃないか。

It's you あるいは You're the one を文頭に持ってきて、「あなたなのよ」と you を強調した言い方ができます。


■ 補足ボキャブラリー

script
脚本
★ scenario には「構想段階の筋書き」というニュアンスがあるのに対して、script は脚本の形に出来上がったものを指します。 芝居に限らず、放送用、映画用も script を使います。映画では screenplay という場合も多いようです。

than anyone else
ほかの誰よりも

Forget it.
もういい。
★思いや考えを打ち払う、否定的な感情表現となります。他人に向かって使うと「もういいからうるさくしないで」みたいな響きになりますから注意しましょう。
If you don't get it, just forget it.
わかんないなら、もういいわよ。

barely
かろうじて
barely holding her tears で「なんとか涙をこぼさずにすんでいる」ことを示します。
★このように barely には「たいへんだけど、なんとかやれている」という響きがあります。16話でこう訴えた Candy もがんばっていたのでした。
Everything is moving so quickly I can barely keep up.
次々いろんなことがあって、ついていくのがたいへん。


これが噂の「大人のチョコ」AMEDEI

スポンサードリンク

 <  前の記事 リトルチャロ 41話ラジオのフレーズ1/21  |  トップページ  |  次の記事 リトルチャロ 第41話サブキャラ紹介  > 

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)

         

スポンサードリンク

更新履歴

  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • Subscribe with livedoor Reader
  • seo
このページについて

このページは「リトルチャロとNHKで英語学習」の記事のひとつです。

他にも多くの記事があります。トップページサイトマップもご覧ください。