Top >  チャロの英語フレーズ >  リトルチャロ 43話テレビのフレーズ

スポンサードリンク

リトルチャロ 43話テレビのフレーズ

トモコが夢に向かって走り出す?
その前に、ルイのオーディションも楽しみ!

■ She's got talent. I can tell.
あの子は才能がある。ぼくにはわかる。

〈 can + tell 〉は「言える」というより「わかる」に近い感覚です。自信のないときに I can tell. とは言えません。

■ Do you mind taking him with you?
チャロをお願いしていい?

Do you mind ...? は「…するのはおいやですか?」と、逆方向からたずねる依頼文ですから、Yes. と答えてしまうと断ることになってしまいます。いやでなければ、ニコニコしながら、No. Not at all. Of course not. などと答えましょう。

■ You're the one who made me step forward.
きみがいたからこそ、一歩前に踏み出せたの。

You are the one. まず、これをしっかりマスターしましょう。意味は「きみだよ」。It's you. と言っても同じですが、定冠詞がついているぶん「ほかならぬ、きみだよ」というニュアンスがあります。

■ 補足ボキャブラリー

what I call
私が言うところの、私に言わせれば
★この3語でひとまとまりの副詞句のように使います。
★ what you (may) call は、「いわゆる」「よくいうところの」という意味。
Now that is what you call an overprotective mother.
そういうのってほら、過保護の母親っていいますでしょう。

tug at ...
…をぐいと引っ張る
★16話では、チャロがキャンディを引っ張っていました。
Charo caught Candy by the tail and tugged.
チャロはキャンディのしっぽをくわえてぐいとひっぱりました。
★綱引きは tug of war と言います。

You are the one who ....
きみこそが…した。
You are the one who let me see the meaning of happiness.
きみこそ僕に幸せということの意味をおしえてくれた人。

step forward
前へ踏み出す

スポンサードリンク

 <  前の記事 リトルチャロ 43話「ブロードウェイ」  |  トップページ  |  次の記事 リトルチャロ 43話ラジオのフレーズ2/3  > 

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)

         

スポンサードリンク

更新履歴

  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • Subscribe with livedoor Reader
  • seo
このページについて

このページは「リトルチャロとNHKで英語学習」の記事のひとつです。

他にも多くの記事があります。トップページサイトマップもご覧ください。