トモコが書いた物語の内容に、チャロもルイもすっかり感動!
これはぜひとも舞台を見たくなりますね?
■ Well, the woman is in despair but tries to find a way to join him.
で、その女の人、必死の思いで彼のもとに渡る手だてを探すのね。
be in despair は「絶望して、とても落ち込んで」という意味。 物語の「あらすじ」を語るときには現在形がよく使われます。
■ It was an inspiring human drama, gripping with all its twists and turns.
それは感動的な人間ドラマでした。ハートをつかんで離さない、ハラハラドキドキもいっぱいです。
twists and turns で「紆余曲折」、ハラハラドキドキした物語の展開を表現しています。
■ Couldn't agree more.
まったくそのとおり。
強く同意するときの定番表現です。
■ 補足ボキャブラリー
in despair
絶望して
get a hold of = get hold of
つかむ、手にする
it turns out that ...
…だったことがわかる、…という展開になる
★ turn out は、知らなかったことが「判明する」ときに使うフレーズです。
★ turn out to be ... という形にも慣れてください。
She can look into the future, and her words often turn out to be true.
(ルイーザは)未来のことがわかるの。言ったことが、そのとおりになることがよくあるのよ。(19話)
even more so
さらにもっと
deadly
命にかかわる
★ deadly disease は、人を死に至らしめるような病気。deadly poison は(飲んだら死ぬような)猛毒。
inspiring
心に活力を与えるような、想像をかき立てるような
Movies can be funny, moving, inspiring, all at the same time.
映画のなかには、可笑しさと感動と知的刺激をいっぺんに味わえるものがある。
gripping
心をつかんで離さない
★ grip は「ギュッとつかむ」こと。物語作品などのほめ言葉としてよく使われます。
車好きの彼をGETするチョコ!!雑誌やTVで話題【神戸フランツ】
もうリストラにおびえない!行政書士試験147日で合格!
血液型で相性占い?
