リトルチャロ シリウス登場の12話より
ハートの熱いマルゲリータと、常に仕事一番で正しいことしか言わないシリウス。
「大阪のオバちゃんタイプ」と「働き蜂サラリーマンタイプ」のシリウスのやり取りです。
That's all I can say.
私に言えるのはそれだけだ。
all のあとの that が省略されていると考えることができます。That's all (that) I can say. は「私が言えるすべてのこと」となります。
I shouldn't have asked you in the first place.
そもそも、あんたなんかに聞くんじゃなかった。
「I shouldn't have +過去分詞」は、「~すべきではなかった」という後悔の表現です。
It wouldn't hurt to say "I'll try" or "I'll look into it."
やってみるよ、とか、調べてみるよ……って言ってくれてもバチは当たらないでしょう?
it wouldn't hurt to ~ は to 以下のことが「問題にならない、害はない」といった意味です。ここでは、マルゲリータの口調に合わせて「バチは当たらない」という訳語にしてみました。
