チャロが目覚めたことに気がついたマルゲリータは、寝不足のドレッドを起こします。
ドレッドの取った行動は・・・?
■ With that, Dread came closer to check on the pup.
そう言うとドレッドはさらに近寄ってチャロの様子を確認しました。
check the pupなら「子犬を調べる」ですが、check on the pupで「子犬の様子を確かめる」というニュアンスになります。
※「on」がポイントですね?
「本当か?気がついたのか?」その疑問を消すように覗き込むのですね。
■ Then, he quietly lay down and closed his eyes.
そして静かに横になり、目を閉じました。
layはlieの過去形。lie downで「横になる」。
※ドレッドは、気がついたチャロにやっと安心して眠りにつくことが出来たのですね!
今度はドレッドが休む番ですよ!
■ He must have been really sleepy.
彼はすご~く眠たかったはずよ。
「 must have +過去分詞」 は 「・・・だったに違いない」。
※文法で「推量」の表現として「・・・に違いない」は「 must be」。
※これは、マルゲリータのドレッドを思いやる言葉ですね。
「彼はすご~く眠たかったはずよ。なのに、ずっとチャロが目覚めるまで起きていた」
そうチャロに伝えたかったのでしょう。
■ 補足ボキャブラリー
check on ...
…のようすを見る
Go and check on the pot. I hope it's not burning. 「ちょっとお鍋見てきて。こげてないか心配だわ」
half-awake
半分寝ぼけている
★half- を形容詞の前につけると表現が広がります。 half-boiled eggs 半熟卵;
half-baked knowledge 半焼けの(=生半可な)知識
for two whole days
丸二日間
