無口だけどやさしいドレッド。その素早さは相変わらずですね?
■ The mysterious thing knocks Charo out of the way.
その謎の何者かが、チャロの体を突き飛ばす。
knock ~ out of the way は 「~にぶつかって道の外に出す」がもとの意味で、ここでは「~を突き飛ばす」の意味になる。
The challenger knocked the champion out of the ring.(その挑戦者はチャンピオンにパンチを浴びせてリングの外に出した)
■ I never expected to find you here.
まさかここでおまえに会うとはな。
never expected to ~ で 「~するとは思わなかった」という意味。
I never dreamed of finding you here. と言うことも出来まる。
A: Hey! I never expected to see you here.(やあ、ここで会うとは思わなかったよ)
B: Me neither.(こっちこそ)
