スポンサードリンク

« 2008年07月01日 | Top2008年07月03日 »

【最新記事】

リトルチャロの第14話の1/3は、チャロとキャンディがショーウインドーでみつけた「赤い星」から始まります。これがどのような展開になるのでしょう?


The two were walking past a window display.
2匹はお店のショーウィンドーの前を通り過ぎようとしていました。

この文の past は前置詞。「~のそばを通り過ぎて」の意味になります。
2匹が「どこ」を歩いているか、場所を示しています。

通り過ぎてしまえば、事件は起こらなかったのに・・・


Needless to say, red stars had nothing to do with going back to Japan.
言うまでもなく、赤い星は日本へ帰ることとなんの関係もありません。

have nothing to do with ... で「~と関係ない」の意味。
注意したいのは「前置詞の後ろには名詞」のルールで、この文章では with の後ろに「動名詞 going」がきます。


She just made up a story and was playing a joke on Charo.
彼女はただお話を作り上げ、チャロをからかったのです。

make up a story で「話を作り上げる」の意味。make a story に比べると「ウソをつく」というニュアンスが強くなります。


「うそをつく」気持ちはなくても・・・
そのツケはどう心に刻まれたのでしょう?

スポンサードリンク

リトルチャロとNHKで英語学習

「リトルチャロ」はNHKの英会話番組。可愛いチャロという犬が飼い主を探す冒険の旅。テレビとラジオ、さらにWEBまで使える新しい英語学習で誰でも納得!英語の勉強に再びトライ!


スポンサードリンク

更新履歴

  • My Yahoo!に追加
  • Add to Google
  • Subscribe with livedoor Reader
  • seo