リトルチャロ 48話ラジオのフレーズ3/9
トモコの大ピンチ!しかし、ルイとチャロのあの行動のすばやさ!!
すばらしいチームワークでしたね?
それにしても、チャロがリーダーシップを取っているなんて!
■ Tomoko tried to get up but a sharp pain ran through her leg.
トモコは立ち上がろうとしましたが、足に鋭い痛みが走りました。
a sharp pain で「刺すような痛み」、a dull pain だと「鈍い痛み」になります。
■ I'll go to the theater with the script and keep Mr. Bernhardt there.
You go and get Jane.
ぼくが脚本を持って劇場に行く。バーンハートさんをつかまえておくから、ルイはジェーンを呼びに行って。
keep A ... で「Aを…(の状態)にしておく」という意味。
■ Gotcha!
よっしゃ!
崩さずに言えば I've got you. または I got you. ここでの got は「理解した」ということです。カジュアルな言い方なので、相手を選んで使いましょう。
■ 補足ボキャブラリー
downstairs
階下に(で、へ)
★ふつう副詞として go downstairs というふうに、前置詞なしで用います。「上の階で」は upstairs。「上の階から」は from upstairs。
tumble
転がる、転がり落ちる
★赤い星を探していたチャロは車にひかれそうになって―
Charo managed to jump aside but tumbled over.
チャロはわきに飛びのいて逃れましたが、コロッと向こうへ転がっていってしまいました。(14話)
sprain
ねんざする
★キャサリンもこう言っていました。
Ugh! I might have sprained my ankle.
アウ! 足をくじいたみたい。(33話)
run through
(痛みや寒気などが身体を)駆けぬける
Gotcha!
わかった!
★ I got you. をくずした、生き生きとした表現です。「捕まえたぞ!」、「見つけたぞ!」などという状況でも使われます。
